Keine exakte Übersetzung gefunden für معيارية مثلية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch معيارية مثلية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Comme toutes les autres normes du droit international des droits de l'homme, cette règle ne peut être interprétée subjectivement par chacun des pays sans attenter au principe fondamental qui la sous-tend.
    وهذا المعيار، مَثلُه مثلُ كافة المعايير الخاصة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا يمكن تفسيره بطريقة ذاتية من كل بلد على حدة دون الاستهتار بالمبادئ الأساسية.
  • De nombreux programmes standard, tels que les nouvelles versions de Microsoft Office et Windows 2000, ne fonctionneront pas de manière satisfaisante avec le système d'exploitation Windows 95.
    ولن تعمل العديد من البرامج المعيارية، مثل النسخ المحسنة من Microsoft Office وويندوز 2000، في المستوى المقبول مع نظام تشغيل ويندوز 95.
  • Bien sûr, chacun de ces volets comporte des aspects normatifs, soit les engagements de la communauté internationale, et des aspects institutionnels, soit les structures qui serviront de cadres pour assurer et contrôler la mise en œuvre des engagements pris.
    وبطبيعة الحال فإن كل وجـه من تلك الأوجـه يتضمن جوانب معيارية، مثل التزامات المجتمع الدولي، وكذلك جوانب مؤسسية، مثل الهياكل التي توفر الأطر اللازمة لضمان ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهـد بها.
  • Même s'il n'existe pas actuellement, au niveau mondial, de consensus sur le rôle et les obligations des entreprises au regard des normes internationales relatives aux droits de l'homme, il est possible de procéder à cet exercice sans formuler d'hypothèse normative, par exemple par la construction de scénarios ou d'autres exercices analogues.
    وفيما لا يوجد في الوقت الراهن أي توافق عالمي في الآراء بشأن أدوار والتزامات الشركات بموجب معايير حقوق الإنسان الدولية، يمكن الاضطلاع بهذه العملية دون افتراضات معيارية، مثل تخطيط سيناريوهات أو غيره من العمليات المماثلة.
  • Le jeu des positions dominantes sur le marché fait que des normes privées facultatives telles que EurepGAP deviennent de fait obligatoires et impératives.
    وبالسيطرة على السوق، تصبح المعايير الطوعية للقطاع الخاص مثل معيار EurepGAP إلزامية بحكم الواقع.
  • La loi sur les sociétés ne contenait pas le principe de l'image fidèle, contenu dans la norme IAS 1 (présentation des états financiers).
    ولم ينشئ قانون الشركات مخالفة مبدأ الصورة الحقيقية والمطابِقة مثله في ذلك مثل معيار الإبلاغ الدولي 1 (عرض البيانات المالية).
  • L'UNICEF participera à des processus qui font habituellement appel à divers partenaires nationaux et internationaux impliqués dans l'élaboration des normes, comme le Fonds des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'OMS, en vue de faire le bilan des données épidémiologiques et autres données pertinentes disponibles de manière à sélectionner un petit nombre d'interventions d'un bon rapport coût-efficacité pouvant contribuer à réduire considérablement la mortalité maternelle, néonatale et infanto-juvénile.
    وستساهم اليونيسيف في عمليات تشمل عادة مجموعة من الشركاء الوطنيين والدوليين الذين لديهم مسؤوليات معيارية مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية لاستعراض الأدلة الوبائية والأدلة الأخرى المتوافرة كأساس لاختيار عدد محدود من التدخلات الفعالة من حيث التكلفة التي يمكن أن تحقق انخفاضا كبيرا في حالات وفيات الأمهات والرضع والأطفال.
  • 3.1 En ce qui concerne la définition de la discrimination énoncée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, le requérant fait valoir que, bien que le critère de la langue n'y figure pas expressément, la discrimination peut être en contradiction avec l'obligation énoncée dans la Convention, en particulier si ledit critère constitue en fait une discrimination fondée, notamment, sur l'origine nationale ou ethnique, la race ou la couleur, dans la mesure où il a un tel effet.
    3-1 بخصوص تعريف التمييز بموجب الفقرة الفرعية 1 من المادة 1 من الاتفاقية، يزعم مقدم الالتماس أنه رغم عدم تضمن هذا التعريف لمعيار اللغة، فقد يتعارض التمييز مع الالتزام الذي تنص عليه الاتفاقية، ولا سيما في ظل الظروف التي يشكل فيها المعيار تمييزاً يقوم على مجموعة أسسٍ من ضمنها الأصل القومي أو الإثني أو العرق أو اللون، لأن للمعيار مثل هذا الأثر.
  • Il serait donc tout à fait inacceptable d'inclure ce critère dans l'instrument.
    ومن ثم سيكون إدراج مثل هذا المعيار في الصك أمرا غير مقبول على وجه الإطلاق.
  • Affaire du Chemin de fer Panevezyś-Saldutiskis, C.P.J.I.
    وبالإضافة إلى ذلك، يكون من الصعب إثبات مثل هذا المعيار الذاتي في التطبيق العملي.